Blibioteka Główna

Dane adresowe:

Wydawnictwo Naukowe
Akademia Techniczno-Humanistyczna:

43-309 Bielsko-Biała
ul. Willowa 2, bud. B,
pokój 114 (I p.)
tel./fax +48 (33) 8279268
e-mail: Ten adres pocztowy jest chroniony przed spamowaniem. Aby go zobaczyć, konieczne jest włączenie obsługi JavaScript.

Świat awifauny IV w polskich i czeskich przekładach Pisma Świętego – bocian, ibis, pelikan

Monografie
255
82,70 zł (+ 5% VAT)
miękka
2018

W rozdziałach monografii Autor przedstawia dane odnoszące się do poszczególnych ptaków wymienianych w Biblii, prezentuje ich symbolikę i wartościowanie, występowanie w księgach biblijnych oraz nazwy zastosowane w analizowanych wybranych dawnych i współczesnych polskich i czeskich przekładach. Dobór określeń w obu językach pokazuje rozwój słownictwa literackiego i religijnego w ciągu wieków, z których pochodzą badane tłumaczenia. Autor zamieszcza na końcu każdego rozdziału tabele, które pozwalają szybko poznać określenia omawianych ptaków w poszczególnych przekładach biblijnych. Autor umie w sposób komunikatywny przekazywać owoce swych badań cenne dla wszystkich zajmujących się specjalistycznymi przekładami z różnych języków i w ogóle zainteresowanych kulturą słowa.

O. prof. dr hab. Tomasz Maria Dąbek OSB – Uniwersytet Papieski Jana Pawła II w Krakowie – fragment z recenzji wydawniczej

 

W przedstawionych rozdziałach pracy Autor wykazał się dobrym przygotowaniem merytorycznym, zaprezentował w spójny sposób wielorakie uwarunkowania przekładu słownictwa biblijnego. Przedstawił wyniki własnych autorskich analiz i przemyśleń na temat przekładu, charakterystyki leksykalnej i terminologicznej reprezentantów: bociana, ibisa i pelikana. Praca wnosi również wiele trafnych spostrzeżeń na temat ciekawych zjawisk kulturowo-przekładowo-językowych, zawiera wartościowy materiał ilustracyjny, tym bardziej, że Autor sięgnął do najstarszych przekładów Biblii, co ma ogromne znaczenie dla czeskiej i polskiej tradycji. Dzięki takiemu ujęciu, praca ma nie tylko walor poznawczy, ale może być przydatna w praktyce tłumaczeniowej, w badaniach etymologicznych, kulturowych, a także leksykologicznych i leksykograficznych.

dr hab. Mariola Szymczak-Rozlach – Uniwersytet Śląski w Katowicach – fragment z recenzji wydawniczej

Wydziały
Jednostki międzywydziałowe
Przydatne linki